▷ P. da Pa­les­tri­na. Ver­gine pura

Pier­lui­gi da Pa­les­tri­na (1525-1594), Ver­gine pu­ra, ma­dri­gaux spi­ri­tuels à cinq voix sur un texte de Pé­trarque (1304-1374)
En­semble vo­cal Of­fi­cium, dir. Wil­fried Rombach

Fi­lip­po Lip­pi (1406-1469)
Vierge à l’En­fant, dé­tail (1465)
Ga­le­rie des Of­fices, Florence

Le sa­me­di est tra­di­tion­nel­le­ment dé­dié à la Vierge Ma­rie dans l’Église ca­tho­lique en rai­son de sa fi­dé­li­té et de son rôle de pré­pa­ra­tion à la ré­sur­rec­tion de son fils, Jé­sus, le di­manche. Cette dé­vo­tion re­monte au moine Al­cuin au VIIIe siècle.

Ver­gine pu­ra, d’o­gni part’ in­tera,
del tuo par­to gen­til Fi­gluo­la e madre,
ch’al­lu­mi ques­ta vi­ta e l’al­tra ador­ni ;
per te il tuo Fi­glio e quel del som­mo Padre,
o fe­nes­tra del ciel lu­cente, al­te­ra,
venne a sal­varne in su­gli es­tre­mi gior­ni ;
e fra tutt’i ter­re­ni al­tri sog­gior­ni
so­la tu fos­ti elet­ta,
Ver­gine be­ne­det­ta,
che ‘l pian­to d’E­va in al­le­grez­za tor­ni.
Fam­mi, ché puoi, del­la sua gra­zia de­gno,
sen­za fine o bea­ta,
giá co­ro­na­ta nel su­per­no regno.

Pé­trarque (1304-1374)
Can­zone CC­CLX­VI, dé­diée à la Vierge Marie

Vierge pure, en tout par­faite,
de ton noble fruit fille et mère,
toi qui illu­mines cette vie et em­bel­lis l’autre ;
c’est par toi que ton fils et ce­lui du Père,
ô brillante et su­blime fe­nêtre du ciel,
vint pour nous sau­ver aux jours su­prêmes ;
et qui, par­mi tous les autres ter­restres sé­jours,
a été seule élue,
vierge bé­nie,
pour chan­ger en al­lé­gresse les pleurs d’Eve.
Fais-moi, tu le peux, digne de sa grâce,
ô toi éter­nel­le­ment bien­heu­reuse,
et qui fus cou­ron­née dans le royaume céleste.

Tra­duc­tion, Fran­cisque Rey­nard (1835 - ~1880)