▷ J. S. Bach. Entre dans la pleine lumière

Jo­hann Se­bas­tian Bach (1685-1750), Schmücke dich, o liebe Seele (BWV 180)
Gä­chin­ger Kan­to­rei Stutt­gart , Bach-Col­le­gium Stutt­gart, dir. Kurt Rilling (1979) 1

Leip­zig, 1724

1 Choeur
Flau­to I/II, Oboe I/II, Vio­li­no I/II, Vio­la, Continuo

Schmücke dich, o liebe Seele,
Pare-toi, ô chère âme.
Laß die dunkle Sün­denhöhle,
Laisse donc les coins sombres du pé­ché
Komm ans helle Licht ge­gan­gen,
et entre dans la pleine lu­mière.
Fange herr­lich an zu pran­gen ;
Com­mence à briller ma­gni­fi­que­ment.
Denn der Herr voll Heil und Gna­den
Le Sei­gneur, plein de sa­lut et de grâce,
Läßt dich itzt zu Gaste la­den.
t’accueille main­te­nant comme in­vi­tée.
Der den Him­mel kann ver­wal­ten,
Lui qui peut ré­gner sur le ciel
Will selbst Her­berg in dir hal­ten.
veut t’accueillir lui-même et te­nir son au­berge en toi. (Jo­hann Franck, 1653)

2 Air (té­nor)
Flau­to tra­ver­so, Continuo

Er­muntre dich : dein Hei­land klopft,
Ré­jouis-toi : ton sau­veur frappe à la porte.
Ach, öffne bald die Her­zensp­forte !
Al­lez, ouvre-lui celle de ton cœur !
Ob du gleich in entzück­ter Lust
Même si dans une émo­tion in­tense
Nur halb ge­brochne Freu­den­worte
que des pa­roles de joie mal­adroites
Zu dei­nem Je­su sa­gen musst.
tu ne trouves à dire à Jé­sus.

3 Ré­ci­ta­tif et cho­ral (so­pra­no)
Vio­lon­cel­lo pic­co­lo, Continuo

Wie teuer sind des heil­gen Mahles Ga­ben !
Com­bien sont pré­cieux les dons dis­tri­bués à la Sainte Cène !
Sie fin­den ih­res­glei­chen nicht.
Ils n’ont pas leurs pa­reils.
Was sonst die Welt
Aujourd’hui, dans ce monde
Vor kost­bar hält,
ce qui a du prix
Sind Tand und Ei­tel­kei­ten ;
est fri­vo­li­té et fu­ti­li­té.
Ein Got­tes­kind wün­scht die­sen Schatz zu ha­ben
Un en­fant de Dieu ne sou­haite qu’avoir un vrai tré­sor
Und spricht :
et il dit :
Ach, wie hun­gert mein Gemüte,
Comme mon cœur est af­fa­mé de tes bon­tés,
Men­schen­freund, nach dei­ner Güte !
ami des hommes !
Ach, wie pfleg ich oft mit Trä­nen
Sou­vent avec des larmes
Mich nach die­ser Kost zu seh­nen !
j’ai dé­si­ré cette nour­ri­ture !
Ach, wie pfle­get mich zu dürs­ten
Comme je suis ac­cou­tu­mé à avoir soif
Nach dem Trank des Le­bensfürs­ten !
de la bois­son du Prince de la vie !
Wünsche stets, dass mein Ge­beine
Je sou­haite constam­ment que mon corps
Sich durch Gott mit Gott ve­reine.
puissent être unis avec Dieu en Dieu. (Jo­hann Franck, 1653)

4 Ré­ci­ta­tif (al­to)
Flau­to I/II, Continuo

Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude ;
Mon cœur res­sent à la fois de la crainte et de la joie.
Es wird die Furcht er­regt
Il res­sent de la crainte
Wenn es die Ho­heit über­legt
quand il re­garde la gran­deur
Wenn es sich nicht in das Ge­heim­nis fin­det,
et qu’il ne com­prend ni par le mys­tère
Noch durch Ver­nunft dies hohe Werk er­grün­det.
ni par la rai­son cette si grande oeuvre.
Nur Gottes Geist kann durch sein Wort uns leh­ren,
Seul l’esprit de Dieu peut nous le faire conce­voir par sa pa­role.
Wie sich all­hier die See­len näh­ren,
Com­ment se nour­rissent ici les âmes
Die sich im Glau­ben zu­ges­chickt.
qui se ferment à la foi ?
Die Freude aber wird gestär­ket,
La joie ne peut s’accroître
Wenn sie des Hei­lands Herz er­blickt
que si elle re­garde au cœur du Sau­veur
Und sei­ner Liebe Größe mer­ket.
et re­marque la gran­deur de son amour.

5 Air (so­pra­no)
Flau­to I/II, Oboe I/II (Oboe da cac­cia), Vio­li­no I/II, Vio­la, Continuo

Le­bens Sonne, Licht der Sin­nen,
So­leil de la vie et lu­mière des sens,
Herr, der du mein alles bist !
Sei­gneur, tu es tout pour moi !
Du wirst meine Treue se­hen
Tu ver­ras ma fi­dé­li­té
Und den Glau­ben nicht ver­schmä­hen,
et ne mé­pri­se­ras pas ma foi
Der noch schwach und furcht­sam ist.
en­core bien faible et craintive.

6 Ré­ci­ta­tif (basse)
Conti­nuo

Herr, lass an mir dein treues Lie­ben,
Sei­gneur, fais que ton fi­dèle amour pour moi,
So dich vom Him­mel ab­ge­trie­ben,
qui t’a conduit hors du ciel,
Ja nicht ver­ge­blich sein !
ne soit pas in­utile !
Entzünde du in Liebe mei­nen Geist,
En­flamme mon es­prit d’a­mour
Dass er sich nur nach dem, was himm­lisch heißt,
afin que seule­ment vers ce qui vient du ciel
Im Glau­ben lenke
dans la foi il se di­rige
Und dei­ner Liebe stets ge­denke.
et qu’il se sou­vienne tou­jours de ton amour.

7 Cho­ral
Conti­nuo

1 Ar­leen Au­gér, so­pra­no
Ca­ro­lyn Wat­kin­son, al­to
Adal­bert Kraus, té­nor
Wal­ter Held­wein, basse