Tomás Luis de Victoria (1548-1611), Ad caenam Agni providi, Hymne pour le Temps pascal
The Sixteen, dir. Harry Christophers

Eucharistie
Initiale T du canon de la messe
Missel festif à l’usage d’Amiens (avant 1297)
BM Amiens
Ad caenam Agni providi,
Et stolis albis candidi,
Post transitum maris Rubri
Christo canamus principi.
Cuius corpus sanctissimum
In ara crucis torridum,
Cruore eius roseo,
Gustando vivimus Deo.
Protecti paschae vespere,
Ad devastante Angelo,
Erepti de durissimo
Pharaonis imperio.
Iam pascha nostrum Christus est,
Qui immolatus agnus est,
Sinceritatis azyma,
Caro eius oblata est.
O vere digna hostia,
Per quam fracta sunt tartara,
Redempta plebs captivata,
Reddita vitae praemia.
Consurgit Christus tumulo,
Victor redit de barathro,
Tyrannum trudens vinculo
Et reserans Paradisum.
Quaesumus, auctor omnium,
In hoc paschali gaudio,
Ab omni mortis impetu,
Tuum defende populum.
Gloria tibi Domine,
Qui surrexisti a mortuis,
Cum Patre et Sancto Spiritu,
In sempiterna saecula. Amen.
Invités au repas de l’Agneau,
revêtus de nos robes blanches,
après avoir passé la mer,
célébrons le Christ notre chef.
En goûtant le pain
offert sur l’autel de la Croix,
en goûtant le vin,
nous vivons de la vie de Dieu.
Protégés au soir de la Pâque
contre l’Ange exterminateur,
nous avons été arrachés
au dur pouvoir de Pharaon.
C’est le Christ qui est notre Pâque,
qui est l’agneau immolé ;
azyme de sincérité,
c’est sa chair qui est livrée.
O victime vraiment digne
brisant la porte des enfers :
le peuple captif est racheté,
les biens de la vie sont rendus.
Le Christ se lève de la tombe ;
il revient de l’abîme en vainqueur,
poussant le tyran enchaîné,
rouvrant l’entrée du Paradis.
Nous te prions, Auteur de toute chose,
en cette joie pascale
de tout assaut de la mort
défends votre peuple.
Gloire à toi, Seigneur,
ressuscité d’entre les morts ;
avec le Père et l’Esprit bienfaisant,
dans les siècles éternels. Amen.
