▷ BWV 72. Toujours selon la volonté de Dieu

Gächinger Kantorei, Figuralchor der Gedächtniskirche Stuttgart, Bach-Collegium Stuttgart, dir. Helmuth Rilling (1971) 1

Auguste Rodin (1840-1917)
La Cathédrale (1905)
Musée Rodin, Paris


Leipzig, 27 janvier 1726
1-5, Salomo Franck (1715)

1 Choeur
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Alles nur nach Gottes Willen,
Qu’il en soit toujours selon la volonté de Dieu,
So bei Lust als Traurigkeit,
dans la joie comme d ans la peine,
So bei gut als böser Zeit.
aux jours de bonheur comme dans les temps difficiles.
Gottes Wille soll mich stillen
Que la volonté de Dieu me comble
Bei Gewölk und Sonnenschein.
aussi bien par ciel nuageux que par temps ensoleillé !
Alles nur nach Gottes Willen !
Qu’il en soit toujours selon la volonté de Dieu !
Dies soll meine Losung sein.
Que telle soit ma devise !

2 Récitatif te Arioso (alto)
Violino I/II, Continuo

O selger Christ, der allzeit seinen Willen
O bienheureux chrétien, soumets toujours
In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe,
ta volonté à celle de Dieu,
Bei Wohl und Wehe.
dans le bonheur comme dans le malheur !
Herr, so du willt, so muss sich alles fügen !
Seigneur, comme tu le souhaites, tout doit se régler sur tes desseins !
Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen !
Seigneur, comme tu le souhaites, la tristesse peut se transformer en joie !
Herr, so du willt, verschwindet meine Pein !
Seigneur, comme tu le souhaites, mon tourment peut s’évanouir !
Herr, so du willt, werd ich gesund und rein !
Seigneur,comme tu le souhaites, je peux retrouver la santé et l’innocence !
Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude !
Seigneur, comme tu le souhaites, la tristesse peut se transformer en joie !
Herr, so du willt, und ich auf Dornen Weide !
Seigneur, comme tu le souhaites, je peux trouver sens aux épines !
Herr, so du willt, werd ich einst selig sein !
Seigneur, comme tu le souhaites, je connaîtrai un jour la félicité !
Herr, so du willt, – lass mich dies Wort im Glauben fassen
Seigneur, comme tu le souhaites, fais que cette parole devienne ma foi
Und meine Seele stillen !
et rassasie mon âme !
Herr, so du willt, so sterb ich nicht,
Seigneur, comme tu le souhaites, je ne mourrai pas,
Ob Leib und Leben mich verlassen,
dussent mes forces et la vie m’abandonner,
Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht !
si ton esprit fait entendre ta Parole au fond de mon cœur !

3 Air (alto)
Violino I/II, Continuo

Mit allem, was ich hab und bin,
De tout ce que j’ai et que je suis,
Will ich mich Jesu lassen,
je m’en remets à Jésus.
Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn
Mon esprit et mon âme sont trop faibles
Des Höchsten Rat nicht fassen;
pour pouvoir saisir les intentions et les conseils du Très-Haut.
Er führe mich nur immer hin
Qu’il me conduise toujours
Auf Dorn- und Rosenstraßen !
sur les chemins jonchés d’épines ou de roses !

4 Récitatif (basse)
Continuo

So glaube nun!
Alors fais donc preuve de foi !
Dein Heiland saget: Ich wills tun !
Ton Sauveur proclame : j’en ferai ainsi !
Er pflegt die Gnadenhand
Sa main secourable,
Noch willigst auszustrecken,
Il a coutume de la tendre complaisamment
Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,
lorsque la croix et la souffrance t’épouvantent.
Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.
Il connaît ta détresse et défait les liens qui t’enserrent.
Er stärkt, was schwach,
Il fortifie ce qui est faible
Und will das niedre Dach
et ne dédaigne pas, dans sa grâce,
Der armen Herzen nicht verschmähen,
de pénétrer sous l’humble toit
Darunter gnädig einzugehen.
des pauvres cœurs affligés.

5 Air (soprano)
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen.
Jésus souhaite adoucir ta croix. 
Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen,
Ton cœur, bien qu’en proie à maintes afflictions,
Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn,
reposera tendrement et paisiblement dans ses bras
Wenn ihn der Glaube fasst; mein Jesus will es tun !
si la foi l’habite. C’est là la volonté de Jésus !

6 Choral
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll’Alto, Viola col Tenore, Continuo

Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,
Ce que Dieu veut, arrive toujours
Sein Will, der ist der beste,
et ce qu’il veut, c’est toujours ce qu’il y a de meilleur.
Zu helfen den’n er ist bereit,
Il est prêt à aider
Die an ihn glauben feste.
ceux qui croient en lui d’une foi ferme et sincère.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Il aide dans la détresse, ce Dieu saint,
Und züchtiget mit Maßen.
et ne châtie qu’avec modération.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Celui qui a confiance en Dieu et qui compte sur lui,
Den will er nicht verlassen.
il ne l’abandonnera pas. (Marquis Albrecht von Preussen, 1547)


1 Magdalena Schreiber, soprano
Adalbert Kraus, ténor
Wolfgang Schöne, basse