▷ Rorate caeli. Grégorien

Rorate cæli desuper,
et nubes pluant justum.

Ne irascaris Domine,
ne ultra memineris iniquitatis.
Ecce civitas Sancti facta est deserta,
Sion deserta est,
Jerusalem desolata est,
domus sanctificationis tuae et gloriae tuae,
ubi laudaverunt te patres nostri.

Peccavimus,
et facti sumus tamquam immundus nos,
et cecidimus quasi folium universi
et iniquitates nostrae
quasi ventus abstulerunt nos.
Abscondisti faciem tuam a nobis,
et allisisti nos in manu iniquitatis nostrae.

Vide Domine
afflictionem populi tui,
et mitte quem missurus es :
emitte Agnum dominatorem terrae,
de Petra deserti
ad montem filiae Sion
ut auferat ipse jugum captivitatis nostrae.

Consolamini, consolamini, popule meus :
cito veniet salus tua
quare moerore consumeris,
quia innovavit te dolor ?
Salvabo te, noli timere,
ego enim sum Dominus Deus tuus,
Sanctus Israel, Redemptor tuus.


Cieux , répandez d’en haut votre rosée
et que les nuées fassent descendre le juste.

Ne te mets pas en colère, Seigneur,
ne garde plus souvenir de l’injustice.
Voici, la cité sainte est devenue déserte,
Sion a été désertée,
Jérusalem est en désolation,
la maison de ta sanctification et de ta gloire,
où nos pères avaient dit tes louanges.

Nous avons péché
et sommes devenus impurs,
et nous sommes tombés comme des feuilles mortes
et nos iniquités
nous ont balayés comme le vent.
Tu as détourné de nous ta face,
et nous as brisés sous le poids de nos fautes.

Vois, Seigneur,
l’affliction de ton peuple
et envoie celui que tu dois envoyer :
envoie l’Agneau, le maître de la terre,
de Pétra dans le désert
jusqu’à la montagne de ta fille Sion,
afin qu’il ôte le joug de notre captivité.

Consolez-vous, consolez-vous, mon peuple :
vite viendra ton salut,
pourquoi es-tu consumé dans l’affliction,
pourquoi la douleur se renouvelle-t-elle en toi ?
Je te sauverai, n’aie pas peur,
moi, je suis le Seigneur Dieu,
le Saint d’Israël, ton Rédempteur.


Fra Angelico (~1395-1455)
Annonciation
(~1430)
Parchemin enluminé
Bibliothèque Nationale, Florence